Le jeu a été longtemps disponible en français, malheureusement sur la fin, cette fonctionnalité a été abandonnée pour ne proposer que l’anglais à tous les joueurs. Nous avions bon espoir de retrouver ces traductions dans les sources du jeu qui ont été rendues publiques il y a quelque temps mais elle ne contiennent plus aucun texte traduit, et la partie du code permettant le support de plusieurs langues a été retiré.

Depuis quelques semaines une petite équipe s’est constituée et a commencé à chercher des solutions pour qu'il soit de nouveau possible de jouer à City of Heroes dans la langue de Molière.

Nous avons retrouvé des fichiers de la partie client du jeu datant de très peu de temps avant que le jeu ne soit plus disponible en français. Et l’équipe est ravie d’annoncer qu’il est à présent possible d'avoir une partie du jeu en Français. Les textes des fenêtres, des boutons, des pouvoirs et des matériaux d'invention en français n’attendent plus que vous.

Pour ce faire, il suffit de suivre ces étapes :

  1. Télécharger le fichier (disponible sur DropBox  ou sur Vigilance)
  2. Ouvrir votre dossier de jeu CoH
  3. Créer un dossier \data\ à l'intérieur de votre dossier de jeu s'il ce dossier n'existe pas (clic droit "Nouveau" \ "Dossier")
  4. Créer un dossier \bin\ dans ce dossier data
  5. Coller le fichier clientmessages-en.bin à l'intérieur de ce dossier.
  6. Lancez le jeu... et voilà, City of Heroes et (en partie) en Français !
chemin de création du dossier pour installer City of heroes en français
Chemin du dossier pour installer City of heroes en français

Dans un avenir proche

Nous mettrons en place un système qui automatisera cette installation et proposera sa mise à jour à l'aide de Tequila.

Attention, tout n'est pas traduit, loin de là. Tout ce qui a été ajouté par Score sur la partie client (les nouveaux sets de pouvoirs par exemple), toute la partie serveur et en particulier toutes les story arcs sont toujours en anglais. Il existe bien quelques archives de sites web (merci au projet RECITS) contenant des copies de ces story arcs en français mais la plus grande partie devra être re-traduite. Une équipe de traducteurs est constituée comme nous vous l’annoncions plus haut et des outils sont en cours de développement pour permettre au plus grand nombre de participer, tout en garantissant que le texte soit fidèle à l'original.

Une fois qu’une quantité suffisante de contenu “serveur” sera traduite, il sera possible (pour celui qui est prêt à retrousser ses manches) de mettre en place un serveur privé qui serait uniquement destiné à des joueurs francophones.

Pour finir

Un projet de développement logiciel est en cours, avec pour objectif de permettre à un serveur d'être multilingue. Autrement dit, un serveur qui parle français aux francophones, qui parle anglais aux anglophones, et quantique aux kheldiens. C'est un travail de longue haleine, qui est effectué en collaboration avec les différents groupes de développeurs autour de CoX (en particulier le groupe Ourobouros) et les développeurs des serveurs Homecoming.


Merci spécial à Jarod pour son implication dans ce projet de traduction ainsi qu'à l'équipe de traduction menée par Dark Freeman et à GM Arckont pour avoir simplifié les relations avec Homecoming. Merci également à Dwayna qui a fourni la base des fichiers d'origine.

L'auteur

Partager sur twitter
Twitter
Partager sur reddit
Reddit

Les publications de l'auteur

Cet article a 11 commentaires

  1. Super boulot les gars ! Cherchez vous des correcteurs ?

    1. Artemis Planck

      Tu peux contacter Darkfreeman sur le Discord pour rejoindre l’équipe de traducteur 🙂

  2. Bonjour, super boulot, et loin de moi de critiquer, mais il reste toujours des P7865454XXX dans certaines descriptions de pouvoirs secondaires.

    1. Artemis Planck

      Depuis la dernière mise à jour il y a certains soucis de traduction en effet.

  3. Bonjour. J’ai toujours le cd “COH” version deluxe. Est-ce qu’il serait utile pour permettre une traduction plus approfondie du jeu en français ?. Merci

    1. Artemis Planck

      Merci pour ta proposition Agonos 🙂 Malheureusement, il y a eu tellement de MàJ que beaucoup de textes ont été changés au fil du temps.
      De plus, il y a des textes côté serveur que l’on ne peut pas traduire (puisque côté Homecoming). Mais c’est très gentil à toi d’y avoir pensé !

      1. De rien. J’en profite avec un peu d’avance, de vous souhaiter un excellent réveillon et une bonne année 🙂

        1. Artemis Planck

          On te souhaite une excellente année pleine de collants et de capes également ^^

  4. Merci pour la traduction. Cela fonctionne enfin. Une bonne année 2020 qui s’annonce ^^

    1. Artemis Planck

      Merci Agonos ! En effet tu as tout à fait raison 🙂 J’ai corrigé, merci beaucoup !

Laisser un commentaire

Fermer le menu